Облеклото й предизвика десетки гневни постове в социалните мрежи.

Ето и отговора на Мая Ценова:

„Преводачката Мая Ценова от СУ защо била със забрадка, та срамела българите?!

Уважаеми засрамени българи, да сложа на главата си точно този шал е мое лично решение! Само че защо никой от вас не се почувства засрамен, когато влязох със същия тоя шал в залата на либийския върховен съд в Триполи преди 12 години?

А да сте демонстрирали засраменост при вида на която и да е българка, влязла на аудиенция при Негово Светейшество Папата в Рим?!

Е, преводачката Мая Ценова от СУ между другото се занимава любителски с етнография. И смята, че уважението към домакина е особен вид дълг на госта. А и нашият народ е казал в една своя поговорка "Твой дом - твой закон". Баща ми.често я употребява. Например когато с всичките си 92 години настоява да ми държи палтото, когато се обличам в дома му, за да си тръгна...

Та днес ще вляза да превеждам при Н. В. краля на Саудитска Арабия с тази забрадка. С която точно на днешния ден се чувствам някак много особено свързана."