Елиф Шафак: Опитът за преврат е пирон в ковчега на демокрацията
"Последното нещо, от което се нуждае Турция е военна диктатура. Интелектуалците в Турция са против идеята за преврат. Трябва да напомня, че нашата страна е преминала през три военни преврата и всеки е бил по-лош от предишния. Пучовете от 1960 година, 1971 година и 1980 година подкопаха основите на демокрацията и доведоха до огромни нарушения на човешките права. Ние не искаме още една военна диктатура".
„Социалните мрежи са изпълнени с шовинизъм, гняв и реч на омразата. Дори журналисти, писатели, поети, интелектуалци са нападани от хора, които търсят "предатели". Отсега нататък ще сме свидетели на все повече национализъм, нетолерантност, параноя, на все повече религиозност”, смята авторката на "Чест", "Любов", "Копелето на Истанбул" и още много известни у нас романи.
---------------------------------
Истинското име на Шафак е Елиф Билгин. Родена е в Страсбург, Франция в семейството на философа Нури Билгин и Шафак Атайман, която по-късно става дипломат. Когато е на една година, родителите ѝ се развеждат. След развода на родителите си остава при майка си и двете живеят в Испания и Йордания, след това се връщат в Турция. Шафак смята, че това, че не е израснала в традиционното патриархално семейство, оказва значително влияние върху творчеството ѝ. Тя завършва Техническия университет в Анкара, защитава дисертация по философия, посветена на проблемите на половата идентичност. След едногодишна стипендия в САЩ е поканена като преподавател последователно в няколко американски университета. Живее в Турция и САЩ, пише на турски и английски, публикува статии и коментари в пресата в САЩ и Европа. Тя комбинира името на майка си, което означава „зора“, със своето, за да създаде творческия си псевдоним.
Тийнейджърските си години Шафак прекарва в Мадрид и Аман, след което се връща в Турция. Живяла е из целия свят – Бостън, Мичигън, Аризона, Истанбул, Лондон, като пътуването из тези места повлиява на писането ѝ. Тя не вижда себе си като мигрираща от страна в страна, от град в град, а от език в език. Дори на родния си турски език тя си играе с думите на различни култури. През цялото време обаче остава дълбоко свързана с Истанбул, който има главна роля в нейните творби. В резултат мултикултурализмът и космополитизмът са неизменно свързани както с живота ѝ, така и с работата ѝ.
Моля, подкрепете ни.