16|
9827
|22.09.2010
ЛАЙФ СТАЙЛ
Их бин българче

Их бин българче унд либе мойте долари зелени, рецитира българчето от ново време.
Ju_18



„Аз съм българче” ‒ кой не знае това стихотворение, кой не е слушал за него. Имаше даже и спорове да стои ли или не в учебниците на първолаците. Доколкото знам май някакъв министър му се назландисваше на стихотворението. А то си е хубаво, патриотично и едва ли има първолаче, което да не го е учило и родител, който да не му е помагал, знаейки го наизуст.
Разбрах от приятели, които учат по чужбина, че стихотворението го изучават и по българските ни училища там. Децата, които учат в тях, знаят различно български, но стихчета учели с удоволствие. Иначе говорели смесен език ‒ уж български, ама с много чужди думи в него. Аз пък открих класическото стихотворение на българо‒немски: не знам кой го е „превел”, но е постигнал по‒различно звучене. Знам, че сега ревностните защитници на класиката ще ревнат, че това е гавра и сигурно в някаква степен ще са прави. Но ако го прочетете по‒внимателно, ще се убедите, че има в тая „гавра” едно особено стилистично внушение, което идва не от друго, а от положението в родния ни хаймат (нем. родина). Има и младежка самокритична нотка. Абе въобще има си неща, за които „новият поет”, стъпил върху Вазов, е съвсем прав. Предлагам ви го заедно с речник, ако не се досетите и сами за някои от думите. Но и без него ми се струва, че всичко си е съвсем ясно. Че и вярно. А срещу дядо Вазов нямаме нищичко против, даже го готвим надлъж и нашир за матура. И си го тачим, без това да ни пречи да проявим и малко чувство за хумор. Алзо, лезен зи, бите!
Их бин българче унд крефте
мутер мен ме е родила,
с готини блага гешефте
мойта хаймат ми е мила.
Их бин българче унд либе
мойте долари зелени,
и на Вуте да го тресна
първа фройде е за мене.
Их бин българче, ин фрайер
щад насран си аз живея,
българското в мен играе,
щом файда ме залюлее.
Их бин българче унд ваксна
в царски дни и в Ново време,
зон на чалга съм прекрасна,
тохтер съм на гадно племе
‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒
Речник:
их бин (ich bin) ‒ аз съм
унд (und) ‒ и
крефте мутер (kraeftige Mutter) ‒ силна майка
гешефте (Geschaeft) ‒ няма нужда от превод
хаймат (Heimat) ‒ родина
либе (lieben) ‒ обичам
фройде (Frеude) ‒ радост
фрайер щад (freier Staat) ‒ свободна държава
ваксна (wachsen) ‒ раста
зон (Sohn) ‒син
тохтер (Tochter) ‒ дъщеря
Моля, подкрепете ни.






Реклама / Ads
КОМЕНТАРИ
Реклама / Ads